Шрифт:
Закладка:
Пока мисс Бальмонт вела детективов по нескончаемым белым коридорам, Коннор осматривался.
У одного из окон стоял длинный и катастрофически худой мужчина в белых штанах и майке. Он мечтательно смотрел на небо и гладил подоконник, что-то тихо бормоча.
На кушетке за одним из поворотов полулежал скрюченный маленький человечек. Майкл сначала даже не смог определить, мужчина это или женщина, но когда они приблизились, понял, что все же мужчина. На нем была темно-синяя клетчатая пижама, которая съехала набок. Сам он без остановки делал различные телодвижения – то дергал руками, то менял положение ног, то мотал головой из стороны в сторону.
Еще один мужчина сидел на полу, глядя перед собой. Он почти не переставая чесал голову, при этом постоянно качаясь взад-вперед. Коннор разглядел на голове пациента огромные проплешины.
Внезапно откуда-то со стороны к ним подскочила пожилая женщина в белом сарафане с всклокоченными длинными волосами. Она налетела на Роя и, выпучив на него огромные бесцветные глаза, забормотала:
– Мальчик мой, наконец-то… Мальчик мой…
– Ээээ, – Дэвидсон шокировано уставился на нее и постарался отцепить ее руки, схватившие его плечи железной хваткой. – Простите?
– Мальчик мой… – продолжала лепетать старуха.
– Миссис Доннели! – окликнула ее такая же маленькая, как мисс Бальмонт, медсестра, оторвавшаяся от тумбочки, на которой пересчитывала лекарства, и подбежала к полицейским.
Женщина начала лезть к Рою с объятиями, чему тот был совершенно не рад.
– Вы что-нибудь предпримете? – громко спросил Майкл. – Или мне самому предпринять?
– Она совсем безобидна! – воскликнула медсестра, беря седовласую пациентку за руку и уводя ее от Дэвидсона, который продолжал смотреть той вслед не менее безумными глазами, чем у нее.
– Ты ее знаешь? – хмуро поинтересовался Коннор у напарника.
Тот неуверенно покачал головой, медленно приходя в себя.
– Простите, пожалуйста, – подала голос их сопровождающая. – Миссис Доннели когда-то давно потеряла сына и теперь в каждом, кто хоть немного на него похож, пытается найти утешение.
Майкл и Рой переглянулись и, ничего не сказав в ответ, двинулись дальше за медсестрой.
Внезапно она резко остановилась, так, что Коннор на нее чуть не налетел, не на шутку испугавшись, что своим ростом и весом может ее запросто уронить. Девушка заглянула в одну из раскрытых дверей и, махнув детективам, зашла внутрь.
Это оказалась двухместная палата, в которой находились три человека. Судя по всему, один из больных, очередная медсестра и…
– Доктор Паттерсон, – обратилась мисс Бальмонт к бледнолицему мужчине в очках. Врач поднял голову, оторвавшись от блокнота, в котором делал записи. На его лице отображалась вселенская усталость.
– К вам насчет Роберта Эдвардса детективы Майкл Коннор и Рой Дэвидсон.
– Дэвидсон, – повторил доктор, поправляя очки. – Секретарь предупредила меня, что вы приедете. – Затем Паттерсон изучающе взглянул на Майкла. – Подождите пару минут, детективы, – медленно произнес он, вернувшись к записям.
Стоявший рядом с ним пациент переминался с ноги на ногу, нервно косясь в сторону новоприбывших.
– Альберт, не переживайте, этим людям нет никакого дела до того, о чем мы с вами только что говорили, – не отрываясь от блокнота, промолвил доктор.
Альберт перестал топтаться на месте, но все равно продолжил с недоверием поглядывать на Майкла и Роя.
– Все. – Мистер Паттерсон вырвал из блокнота исписанный листок и протянул стоявшей рядом медсестре. – Проследите, чтобы лекарства выдавали по расписанию. Ну что, господа, пройдемте в мой кабинет. – Доктор спрятал руки в карманах больничного халата вместе с блокнотом и кивнул детективам. Они вышли из палаты, оставив обеих медсестер с пациентом.
Мистер Паттерсон двигался широким размашистым шагом, при этом не поднимая головы. Он проводил полицейских на третий этаж и, открыв ничем не отличающуюся от остальных дверь, пригласил войти внутрь.
– Одну минуту, с вашего позволения. – Паттерсон исчез за дверью в дальнем углу кабинета, которую сразу не было заметно. Оттуда раздался звук льющейся воды.
Детективы тем временем изучали обстановку кабинета. В нем не было ничего лишнего: рабочий стол, небольшой, уже порядком потрепанный кожаный диван для посетителей, стеллаж с книгами по медицине, шкаф для одежды и стена, завешанная сертификатами и благодарностями.
Доктор Паттерсон вышел из уборной, стряхивая с рук остатки воды, указал полицейским на диван и сам присел за стол.
– Ну что, господа, я вас внимательно слушаю, – сказал он, снимая очки и вытирая их полой медицинского халата.
– Эдвардс, – напомнил Коннор.
– Да-да, – промолвил Паттерсон, сощурившись на Майкла и возвращая очки на переносицу. – Мистер Эдвардс доставил нам в последнее время немало хлопот.
– Как ему удалось сбежать?
Доктор тяжело вздохнул:
– Знаете, побег пациента – всегда большой удар по репутации больницы. Тем более – для лечебницы для душевнобольных. К сожалению, такое иногда случается. Но за все время, что я возглавляю больницу Святого Себастьяна, – а я возглавляю ее уже почти пятнадцать лет, – такое случалось всего несколько раз. Побег мистера Эдвардса был четвертым.
– Побег из психбольницы – почти как из тюрьмы, не так ли? – спросил Рой.
– Нет, это невозможно сравнить, – покачал головой Паттерсон. – В тюрьму люди попадают за свои преступления, а в больницу приходят за помощью.
– Но у вас же лечатся также и преступники? – заметил Коннор.
– Эти люди совершили преступления не из-за своей прихоти, а из-за своих заболеваний – это совершенно разные вещи.
– Они содержатся у вас в отдельных палатах или вместе с обычными больными?
– Они все – обычные больные, детектив Коннор. – В голосе доктора появились укоряющие нотки. – У нас нет ни привилегий, ни особого отношения ни к кому.
– Но если вы говорите, что у вас уже бывали случаи побегов, почему не усилили меры предосторожности? У вас даже нет ни одного охранника.
– У нас есть охрана, но вся она работает в отдельном кабинете с камерами видеонаблюдения.
– Почему не во дворе? – настаивал Майкл.
– Какое-то время назад мы практиковали дежурство охраны на территории больницы, но пациенты начинали чувствовать себя заключенными и сильно по этому поводу переживали.
– Что за бред? – нахмурился Майкл. – Если это так смущало больных, почему вы не могли переодевать охранников в медицинские халаты и выдавать их за работников больницы?
– А смысл? – пожал плечами Паттерсон. – У нас для этого есть медбратья, которые в случае чего могут оказать квалифицированную помощь, и пациенты хорошо их знают в лицо. Напомню, детектив, здесь содержат не преступников, а людей, нуждающихся в помощи.
Майкл хотел еще что-то возразить, но Дэвидсон перебил его:
– Но что все-таки с Эдвардсом? Как он смог пройти незамеченным мимо камер видеонаблюдения и миновать забор? Он же у вас метра четыре высотой.
– О, это отдельная история. – Доктор сложил на столе руки. – Не спорю, мистеру Эдвардсу с самого начала было тяжело находиться в больнице, хотя мы и стараемся всегда создать максимально комфортные условия для наших пациентов. Но это не всегда в наших силах. Так вот, душевнобольные совершенно не глупы, как многим может показаться. Зачастую в их головах происходят сложные мыслительные процессы, которые они просто не могут правильно выразить. И именно с этим мы и помогаем бороться – учим их жить в обществе, которое будет их понимать и принимать. – Он снова вздохнул. – Мистер Эдвардс давно планировал покинуть больницу, о чем не раз говорил как своему лечащему врачу, так и мне. Знаете, внешне он похож на вполне здравомыслящего человека, который просто немного запутался в своих приоритетах.
– Что вы имеете в виду? – нахмурился Дэвидсон.
– Шизофрения, господа, – Паттерсон сочувственно поджал губы. – У мистера Эдвардса развилась паранойя, которая заставляла его думать, будто все сговорились против него и пытаются ему как-то навредить. Он был абсолютно уверен, что медсестры не пытаются его вылечить, а делают все для того, чтобы он остался в больнице до конца своих дней. Из-за этого дает отчет своим поступкам и может быть агрессивен. Сейчас, – я абсолютно в этом уверен, – он раскаивается в том, что совершил побег, – доктор кивнул, соглашаясь со своими же словами.
– И все же, как это произошло? – направил его Коннор.
– Этому поспособствовало крайне редкое и удачное для мистера Эдвардса стечение обстоятельств. – Врач потянулся к «маятнику Ньютона», стоявшему